Stephanus(i)
12 καθαπερ γαρ το σωμα εν εστιν και μελη εχει πολλα παντα δε τα μελη του σωματος του ενος πολλα οντα εν εστιν σωμα ουτως και ο χριστος
Tregelles(i)
12 Καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν καὶ μέλη πολλὰ ἔχει, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ σώματος πολλὰ ὄντα ἕν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ ὁ χριστός.
Nestle(i)
12 Καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν καὶ μέλη πολλὰ ἔχει, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ σώματος πολλὰ ὄντα ἕν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ ὁ Χριστός·
SBLGNT(i)
12 Καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν καὶ μέλη ⸂πολλὰ ἔχει⸃, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ ⸀σώματος πολλὰ ὄντα ἕν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ ὁ Χριστός·
f35(i)
12 καθαπερ γαρ το σωμα εν εστιν και μελη εχει πολλα παντα δε τα μελη του σωματος του ενος πολλα οντα εν εστιν σωμα ουτως και ο χριστοv
Vulgate(i)
12 sicut enim corpus unum est et membra habet multa omnia autem membra corporis cum sint multa unum corpus sunt ita et Christus
Clementine_Vulgate(i)
12 Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt: ita et Christus.
Wycliffe(i)
12 For as ther is o body, and hath many membris, and alle the membris of the bodi whanne tho ben manye, ben o bodi, so also Crist.
Tyndale(i)
12 For as the body is one and hath many mebres and all the membres of one body though they be many yet are but one body: even so is Christ.
Coverdale(i)
12 For as the body is one, and hath yet many membres, neuertheles all the membres of the body though they be many, are yet but one body: euen so Christ also.
MSTC(i)
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of one body though they be many, yet are but one body: even so is Christ.
Matthew(i)
12 For as the bodye is one, and hath manye membres, and all the membres of one bodye though they be many, yet are they but one bodye: euen so is Christ.
Great(i)
12 For as the body is one, and hath many membres, and all the membres of one body though they be many, yet are but one bodye, euen so is Christ.
Geneva(i)
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, which is one, though they be many, yet are but one body: euen so is Christ.
Bishops(i)
12 For as the body is one, & hath many members, and all the members of one body, though they be many, [yet] are [but] one body: euen so is Christe
DouayRheims(i)
12 For as the body is one and hath many members; and all the members of the body, whereas they are many, yet are one body: So also is Christ.
KJV(i)
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
KJV_Cambridge(i)
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also
is Christ.
Mace(i)
12 For as the body is one, tho' it has many members, and all the members of that one body, tho' many, are one body: so also is the body of Christ.
Whiston(i)
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members out of one body, being many, are one body: so also [is] Christ.
Wesley(i)
12 For as the body is one, and yet hath many members, but all the members of the body, many as they are, are one body, so is Christ.
Worsley(i)
12 For as the body is one, and hath many members; but all the parts of this one body, though many, are
but one body:
Haweis(i)
12 For as the body is one, and hath many members, but all the members of that one body, though many, are one body: so also is Christ.
Thomson(i)
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body; so also is the Christ.
Webster(i)
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
Living_Oracles(i)
12 For, as the body is one, although it have many members; and all the members of that one body, being many, are one body, so also is Christ.
Etheridge(i)
12 For, as the body is one, and in it are many members, but all the members of the body, though many, are one body; so also is the Meshiha.
Murdock(i)
12 For as the body is one, and in it are many members; and all those members of the body, though many, are one body; so also is the Messiah.
Sawyer(i)
12 (6:3) For as the body is one and has many members, and all the members of the body being many are one body, so also is Christ;
Diaglott(i)
12 Just as for the body one is, and members has many, all but the members of the body of the one, many being, one is body; thus also the Anointed.
ABU(i)
12 For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body, so also is Christ.
Anderson(i)
12 For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body, so also is the Christ.
Noyes(i)
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body, so it is with Christ.
YLT(i)
12 For, even as the body is one, and hath many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also
is the Christ,
JuliaSmith(i)
12 For as the body is one, and has many members, and all the members of the one body, being many, is one body: so also is Christ.
Darby(i)
12 For even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also [is] the Christ.
ERV(i)
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
ASV(i)
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
JPS_ASV_Byz(i)
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body, so also is Christ.
Rotherham(i)
12 For, just as, the body, is one, and yet hath many members, but, all the members of the body, though many, are one body, so, also, the Christ; ––
Twentieth_Century(i)
12 For just as the human body is one whole, and yet has many parts, and all its parts, many though they are, form but one body, so it is with the Christ;
Godbey(i)
12 For indeed there is one body, and it has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
WNT(i)
12 For just as the human body is one and yet has many parts, and all its parts, many as they are, constitute but one body, so it is with the Church of Christ.
Worrell(i)
12 For, as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is the Christ;
Moffatt(i)
12 As the human body is one and has many members, all the members of the body forming one body for all their number, so is it with Christ.
Goodspeed(i)
12 For just as the body is one and yet has many parts, and all the parts of the body, many as they are, form one body, so it is with Christ.
Riverside(i)
12 For as the body is one and yet has many members, and all the members of the body, though many, are one body, so also is Christ.
MNT(i)
12 For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, although they be many, are one body; so also is Christ.
Lamsa(i)
12 For as the body is one and has many members, and all the members of the body, even though many, are one body, so also is Christ.
CLV(i)
12 For even as the body is one and has many members, yet all the members of the one body, being many, are one body, thus also is the Christ."
Williams(i)
12 For just as the human body is one and yet has many parts, and all the parts of the body, many as they are, constitute but one body, so it is with Christ.
BBE(i)
12 For as the body is one, and has a number of parts, and all the parts make one body, so is Christ.
MKJV(i)
12 For as the body is one and has many members, and all the members of that one body, being many,
are one body; so also
is Christ.
LITV(i)
12 Even as the body is one, and has many members, but all the members of the one body, being many, are one body, so also is Christ.
ECB(i)
12
THE BODY OF THE MESSIAH
For exactly as the body is one and has many members; and all the members of that one body being many, are one body; thus also the Messiah.
AUV(i)
12 For
[just] as the human body is one
[unit], made up of many parts, and all the many parts make up a single body, so it is with Christ.
[Note: Just as a human body is a single unit, and Christ is a single being, so the members of His body, the church, constitute one body. See verses 27-28].
ACV(i)
12 For just as the body is one and has many parts, and all the parts of the body, being many, are one body, so also is the Christ.
Common(i)
12 For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, though they are many, are one body, so it is with Christ.
WEB(i)
12 For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
NHEB(i)
12 For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
AKJV(i)
12 For as the body is one, and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
KJC(i)
12 For as the body is one, and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
KJ2000(i)
12 For as the body is one, and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
UKJV(i)
12 For as the body is one, and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
RKJNT(i)
12 For just as the body is one, and has many members, and all the members of the body, though many, are one body: so it is with Christ.
RYLT(i)
12 For, even as the body is one, and has many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also
is the Christ,
EJ2000(i)
12 ¶ For as the body is one and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body, so also the Christ.
CAB(i)
12 For just as the body is one and has many parts, but all the parts of that one body, being many, are one body, so also is Christ.
WPNT(i)
12 Now just as the body is one and has many members, and all the members of that one body, though being many, are one body, so also is the Christ.
JMNT(i)
12 You see, correspondingly as the [
human]
body is one [
body]
and continuously has (possesses; holds)
many members (body parts),
and all the members of the one body – being many – are one body, in this way, also, [
is]
the Christ (or: even thus [is] the Anointed One and the Anointing).
NSB(i)
12 For as the body is one, and has many members, and all the members of that one body, being many and are one body, so also is Christ.
ISV(i)
12 The Unity and Diversity of Spiritual GiftsFor just as the body is one and yet has many parts, and all the parts of the body, though many, form a single body, so it is with the Messiah.
LEB(i)
12 For just as the body is one and has many members, but all the members of the body,
although they* are many, are one body, thus also Christ.
BGB(i)
12 Καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν καὶ μέλη πολλὰ ἔχει, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ σώματος πολλὰ ὄντα ἕν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ ὁ Χριστός·
BIB(i)
12 Καθάπερ (Just as) γὰρ (for) τὸ (the) σῶμα (body) ἕν (one) ἐστιν (is), καὶ (and) μέλη (members) πολλὰ (many) ἔχει (has), πάντα (all) δὲ (now) τὰ (the) μέλη (members) τοῦ (of the) σώματος (body), πολλὰ (many) ὄντα (being), ἕν (one) ἐστιν (are) σῶμα (body); οὕτως (so) καὶ (also
is) ὁ (-) Χριστός (Christ).
BLB(i)
12 For just as the body is one, and has many members, and all the members of the body being many are one body, so also
is Christ.
BSB(i)
12 The body is a unit, though it is composed of many parts. And although its parts are many, they all form one body. So it is with Christ.
MSB(i)
12 The body is a unit, though it is composed of many parts. And although its parts are many, they all form one body. So it is with Christ.
MLV(i)
12 For just-as the body is one and has many members and all the members of the one body, being many, are one body; so also is the Christ.
VIN(i)
12 The body is a unit, though it is comprised of many parts. And although its parts are many, they all form one body. So it is with Christ.
Luther1545(i)
12 Denn gleichwie ein Leib ist und hat doch viel Glieder, alle Glieder aber eines Leibes, wiewohl ihrer viel sind, sind sie doch ein Leib: also auch Christus.
Luther1912(i)
12 Denn gleichwie ein Leib ist, und hat doch viele Glieder, alle Glieder aber des Leibes, wiewohl ihrer viel sind, doch ein Leib sind: also auch Christus.
ELB1871(i)
12 Denn gleichwie der Leib einer ist und viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber, obgleich viele, ein Leib sind: also auch der Christus.
ELB1905(i)
12 Denn gleichwie der Leib einer ist und viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber, obgleich viele, ein Leib sind: also auch der Christus.
DSV(i)
12 Want gelijk het lichaam een is, en vele leden heeft, en al de leden van dit ene lichaam, vele zijnde, maar een lichaam zijn, alzo ook Christus.
DarbyFR(i)
12
Car de même que le corps est un et qu'il a plusieurs membres, mais que tous les membres du corps, quoiqu'ils soient plusieurs, sont un seul corps, ainsi aussi est le Christ.
Martin(i)
12 Car comme le corps n'est qu'un, et cependant il a plusieurs membres, mais tous les membres de ce corps, qui n'est qu'un, quoiqu'ils soient plusieurs, ne sont qu'un corps, il en est de même de Christ.
Segond(i)
12 Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ.
SE(i)
12 Porque de la manera que es un cuerpo, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros de este cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también el Cristo.
ReinaValera(i)
12 Porque de la manera que el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también Cristo.
JBS(i)
12 ¶ Porque de la manera que es un cuerpo, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros de
este cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también el Cristo.
Albanian(i)
12 Sepse ashtu si trupi është një, por ka shumë gjymtyrë, dhe të gjitha gjymtyrët e të njëtit trup, megjithse janë shumë, formojnë një trup të vetëm, kështu është edhe Krishti.
RST(i)
12 Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, - так и Христос.
Peshitta(i)
12 ܐܟܙܢܐ ܓܝܪ ܕܦܓܪܐ ܚܕ ܗܘ ܘܐܝܬ ܒܗ ܗܕܡܐ ܤܓܝܐܐ ܟܠܗܘܢ ܕܝܢ ܗܕܡܐ ܕܦܓܪܐ ܟܕ ܤܓܝܐܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܚܕ ܐܢܘܢ ܦܓܪ ܗܟܢܐ ܐܦ ܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i)
12 لانه كما ان الجسد هو واحد وله اعضاء كثيرة وكل اعضاء الجسد الواحد اذا كانت كثيرة هي جسد واحد كذلك المسيح ايضا.
Amharic(i)
12 አካልም አንድ እንደ ሆነ ብዙም ብልቶች እንዳሉበት ነገር ግን የአካል ብልቶች ሁሉ ብዙዎች ሳሉ አንድ አካል እንደ ሆኑ፥ ክርስቶስ ደግሞ እንዲሁ ነው፤
Armenian(i)
12 Արդարեւ՝ ինչպէս մարմինը մէկ է բայց շատ անդամներ ունի, եւ այն մարմինին բոլոր անդամները՝ թէպէտ շատ՝ մէ՛կ մարմին են, նոյնպէս ալ Քրիստոս:
Basque(i)
12 Ecen gorputza bat den beçala, eta baitu anhitz membro, baina gorputz batetaco membro guciac, anhitz diradelaric, gorputzbat dirade: hala da Christ-ere.
Bulgarian(i)
12 Защото, както тялото е едно и има много части, но всичките части на тялото, ако и да са много, пак са едно тяло, така е и Христос.
Croatian(i)
12 Doista, kao što je tijelo jedno te ima mnogo udova, a svi udovi tijela iako mnogi, jedno su tijelo - tako i Krist.
BKR(i)
12 Nebo jakož tělo jedno jest a mnoho má údů, ale všickni ti jednoho těla údové, mnozí jsouce, však jedno tělo jsou: tak i Kristus.
Danish(i)
12 Thi ligesom Legemet er eet og har mange Lemmer, men alle Lemmer paa det ene Legeme, endog de ere mange, ere eet Legeme, saaledes ogsaa Christus.
CUV(i)
12 就 如 身 子 是 一 個 , 卻 有 許 多 肢 體 ; 而 且 肢 體 雖 多 , 仍 是 一 個 身 子 ; 基 督 也 是 這 樣 。
CUVS(i)
12 就 如 身 子 是 一 个 , 却 冇 许 多 肢 体 ; 而 且 肢 体 虽 多 , 仍 是 一 个 身 子 ; 基 督 也 是 这 样 。
Esperanto(i)
12 CXar kiel la korpo estas unu, kaj havas multajn membrojn, kaj cxiuj membroj de la korpo, estante multaj, estas unu korpo; tiel same ankaux estas Kristo.
Estonian(i)
12 Sest otsekui ihu on üks ja tal on palju liikmeid, aga kõik ihu liikmed, kuigi neid on palju, on üks ihu, nõnda on ka Kristus:
Finnish(i)
12 Sillä niinkuin ruumis on yksi, ja hänellä on monta jäsentä, mutta kaikki ruumiin jäsenet, ehkä heitä on usia, ovat kuitenkin yksi ruumis; niin on myös Kristus.
FinnishPR(i)
12 Sillä niinkuin ruumis on yksi ja siinä on monta jäsentä, mutta kaikki ruumiin jäsenet, vaikka niitä on monta, ovat yksi ruumis, niin on Kristuskin;
Haitian(i)
12 Konsa, Kris la se tankou yon kò ki gen anpil manm. Kò a toujou yon sèl kò, ou mèt wè li gen anpil manm.
Hungarian(i)
12 Mert a miképen a test egy és sok tagja van, az egy testnek tagjai pedig, noha sokan vannak, mind egy test, azonképen a Krisztus is.
Indonesian(i)
12 Kristus adalah seperti tubuh manusia; tubuh itu satu, tetapi terdiri dari banyak anggota. Semua anggota itu, meskipun banyak, merupakan satu tubuh.
Italian(i)
12 PERCIOCCHÈ, siccome il corpo è un solo corpo, ed ha molte membra, e tutte le membra di quel corpo, che è un solo, benchè sieno molte, sono uno stesso corpo, così ancora è Cristo.
ItalianRiveduta(i)
12 Poiché, siccome il corpo è uno ed ha molte membra, e tutte le membra del corpo, benché siano molte, formano un unico corpo, così ancora è di Cristo.
Kabyle(i)
12 Lǧețța n wemdan d yiwet, ɣas akken tesɛa aṭas n lemfaṣel. Lemfaṣel-agi ɣas deg waṭas yid-sen, d yiwet n lǧețța i llan; akken daɣen i gella Lmasiḥ.
Korean(i)
12 몸은 하나인데 많은 지체가 있고 몸의 지체가 많으나 한 몸임과 같이 그리스도도 그러하니라
Latvian(i)
12 Jo kā viens ķermenis un tam daudz locekļu, bet visi ķermeņa locekļi, kaut gan to ir daudz, ir tikai viens ķermenis, tā arī Kristus.
Lithuanian(i)
12 Nes kaip kūnas yra vienas ir turi daug narių, o visi to vieno kūno nariai, nepaisant daugumo, sudaro vieną kūną, taip ir Kristus.
PBG(i)
12 Albowiem jako ciało jedno jest, a członków ma wiele, ale wszystkie członki ciała jednego, choć ich wiele jest, są jednym ciałem: tak i Chrystus.
Portuguese(i)
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
Norwegian(i)
12 For likesom legemet er ett og har mange lemmer, men alle legemets lemmer, om de enn er mange, dog er ett legeme, således er det også med Kristus;
Romanian(i)
12 Căci, după cum trupul este unul şi are multe mădulare, şi după cum toate mădularele trupului, măcar că sînt mai multe, sînt un singur trup, -tot aşa este şi Hristos.
Ukrainian(i)
12 Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж члени тіла, хоч їх багато, то тіло одне, так і Христос.
UkrainianNT(i)
12 Як бо тіло одно, а членів має багато, всі ж члени одного тїла, хоч багато їх, а одно тїло, так і Христос.
SBL Greek NT Apparatus
12 πολλὰ ἔχει WH Treg NIV ] ἔχει πολλὰ RP • σώματος WH Treg NIV ] + τοῦ ἑνός RP