1 Corinthians 12:12

Stephanus(i) 12 καθαπερ γαρ το σωμα εν εστιν και μελη εχει πολλα παντα δε τα μελη του σωματος του ενος πολλα οντα εν εστιν σωμα ουτως και ο χριστος
LXX_WH(i)
    12 G2509 ADV καθαπερ G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSN το G4983 N-NSN σωμα G1520 A-NSN εν G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G3196 N-APN μελη G4183 A-APN πολλα G2192 [G5719] V-PAI-3S εχει G3956 A-NPN παντα G1161 CONJ δε G3588 T-NPN τα G3196 N-NPN μελη G3588 T-GSN του G4983 N-GSN σωματος G4183 A-NPN πολλα G5607 [G5752] V-PXP-NPN οντα G1520 A-NSN εν G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G4983 N-NSN σωμα G3779 ADV ουτως G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G5547 N-NSM χριστος
Tischendorf(i)
  12 G2509 ADV Καθάπερ G1063 CONJ γὰρ G3588 T-NSN τὸ G4983 N-NSN σῶμα G1520 A-NSN ἕν G1510 V-PAI-3S ἐστιν G2532 CONJ καὶ G3196 N-APN μέλη G4183 A-APN πολλὰ G2192 V-PAI-3S ἔχει, G3956 A-NPN πάντα G1161 CONJ δὲ G3588 T-NPN τὰ G3196 N-NPN μέλη G3588 T-GSN τοῦ G4983 N-GSN σώματος G4183 A-NPN πολλὰ G1510 V-PAP-NPN ὄντα G1520 A-NSN ἕν G1510 V-PAI-3S ἐστιν G4983 N-NSN σῶμα, G3779 ADV οὕτως G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G5547 N-NSM Χριστός·
Tregelles(i) 12
Καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν καὶ μέλη πολλὰ ἔχει, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ σώματος πολλὰ ὄντα ἕν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ ὁ χριστός.
TR(i)
  12 G2509 ADV καθαπερ G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSN το G4983 N-NSN σωμα G1520 A-NSN εν G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G3196 N-APN μελη G2192 (G5719) V-PAI-3S εχει G4183 A-APN πολλα G3956 A-NPN παντα G1161 CONJ δε G3588 T-NPN τα G3196 N-NPN μελη G3588 T-GSN του G4983 N-GSN σωματος G3588 T-GSN του G1520 A-GSN ενος G4183 A-NPN πολλα G1510 (G5752) V-PXP-NPN οντα G1520 A-NSN εν G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G4983 N-NSN σωμα G3779 ADV ουτως G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G5547 N-NSM χριστος
Nestle(i) 12 Καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν καὶ μέλη πολλὰ ἔχει, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ σώματος πολλὰ ὄντα ἕν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ ὁ Χριστός·
RP(i)
   12 G2509ADVκαθαπερG1063CONJγαρG3588T-NSNτοG4983N-NSNσωμαG1520A-NSNενG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2532CONJκαιG3196N-APNμεληG2192 [G5719]V-PAI-3SεχειG4183A-APNπολλαG3956A-NPNπανταG1161CONJδεG3588T-NPNταG3196N-NPNμεληG3588T-GSNτουG4983N-GSNσωματοvG3588T-GSNτουG1520A-GSNενοvG4183A-NPNπολλαG1510 [G5723]V-PAP-NPNονταG1520A-NSNενG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG4983N-NSNσωμαG3779ADVουτωvG2532CONJκαιG3588T-NSMοG5547N-NSMχριστοv
SBLGNT(i) 12 Καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν καὶ μέλη ⸂πολλὰ ἔχει⸃, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ ⸀σώματος πολλὰ ὄντα ἕν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ ὁ Χριστός·
f35(i) 12 καθαπερ γαρ το σωμα εν εστιν και μελη εχει πολλα παντα δε τα μελη του σωματος του ενος πολλα οντα εν εστιν σωμα ουτως και ο χριστοv
IGNT(i)
  12 G2509 καθαπερ Even As G1063 γαρ For G3588 το The G4983 σωμα Body G1520 εν One G2076 (G5748) εστιν Is G2532 και And G3196 μελη Members G2192 (G5719) εχει Has G4183 πολλα Many, G3956 παντα   G1161 δε But All G3588 τα The G3196 μελη Members G3588 του Of The G4983 σωματος   G3588 του Body G1520 ενος One, G4183 πολλα Many G5607 (G5752) οντα Being, G1520 εν One G2076 (G5748) εστιν Are G4983 σωμα Body : G3779 ουτως So G2532 και Also "is" G3588 ο The G5547 χριστος Christ.
ACVI(i)
   12 G1063 CONJ γαρ For G2509 ADV καθαπερ Just As G3588 T-NSN το The G4983 N-NSN σωμα Body G2076 V-PXI-3S εστιν Is G1520 N-NSN εν One G2532 CONJ και And G2192 V-PAI-3S εχει Has G4183 A-APN πολλα Many G3196 N-APN μελη Parts G1161 CONJ δε And G3956 A-NPN παντα All G3588 T-NPN τα Thes G3196 N-NPN μελη Parts G3588 T-GSN του Of The G1520 N-GSN ενος One G3588 T-GSN του The G4983 N-GSN σωματος Body G5607 V-PXP-NPN οντα Being G4183 A-NPN πολλα Many G2076 V-PXI-3S εστιν Are G1520 N-NSN εν One G4983 N-NSN σωμα Body G3779 ADV ουτως So G2532 CONJ και Also G3588 T-NSM ο Tho G5547 N-NSM χριστος Anointed
Vulgate(i) 12 sicut enim corpus unum est et membra habet multa omnia autem membra corporis cum sint multa unum corpus sunt ita et Christus
Clementine_Vulgate(i) 12 Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt: ita et Christus.
Wycliffe(i) 12 For as ther is o body, and hath many membris, and alle the membris of the bodi whanne tho ben manye, ben o bodi, so also Crist.
Tyndale(i) 12 For as the body is one and hath many mebres and all the membres of one body though they be many yet are but one body: even so is Christ.
Coverdale(i) 12 For as the body is one, and hath yet many membres, neuertheles all the membres of the body though they be many, are yet but one body: euen so Christ also.
MSTC(i) 12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of one body though they be many, yet are but one body: even so is Christ.
Matthew(i) 12 For as the bodye is one, and hath manye membres, and all the membres of one bodye though they be many, yet are they but one bodye: euen so is Christ.
Great(i) 12 For as the body is one, and hath many membres, and all the membres of one body though they be many, yet are but one bodye, euen so is Christ.
Geneva(i) 12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, which is one, though they be many, yet are but one body: euen so is Christ.
Bishops(i) 12 For as the body is one, & hath many members, and all the members of one body, though they be many, [yet] are [but] one body: euen so is Christe
DouayRheims(i) 12 For as the body is one and hath many members; and all the members of the body, whereas they are many, yet are one body: So also is Christ.
KJV(i) 12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
KJV_Cambridge(i) 12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
Mace(i) 12 For as the body is one, tho' it has many members, and all the members of that one body, tho' many, are one body: so also is the body of Christ.
Whiston(i) 12 For as the body is one, and hath many members, and all the members out of one body, being many, are one body: so also [is] Christ.
Wesley(i) 12 For as the body is one, and yet hath many members, but all the members of the body, many as they are, are one body, so is Christ.
Worsley(i) 12 For as the body is one, and hath many members; but all the parts of this one body, though many, are but one body:
Haweis(i) 12 For as the body is one, and hath many members, but all the members of that one body, though many, are one body: so also is Christ.
Thomson(i) 12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body; so also is the Christ.
Webster(i) 12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
Living_Oracles(i) 12 For, as the body is one, although it have many members; and all the members of that one body, being many, are one body, so also is Christ.
Etheridge(i) 12 For, as the body is one, and in it are many members, but all the members of the body, though many, are one body; so also is the Meshiha.
Murdock(i) 12 For as the body is one, and in it are many members; and all those members of the body, though many, are one body; so also is the Messiah.
Sawyer(i) 12 (6:3) For as the body is one and has many members, and all the members of the body being many are one body, so also is Christ;
Diaglott(i) 12 Just as for the body one is, and members has many, all but the members of the body of the one, many being, one is body; thus also the Anointed.
ABU(i) 12 For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body, so also is Christ.
Anderson(i) 12 For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body, so also is the Christ.
Noyes(i) 12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body, so it is with Christ.
YLT(i) 12 For, even as the body is one, and hath many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also is the Christ,
JuliaSmith(i) 12 For as the body is one, and has many members, and all the members of the one body, being many, is one body: so also is Christ.
Darby(i) 12 For even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also [is] the Christ.
ERV(i) 12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
ASV(i) 12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
JPS_ASV_Byz(i) 12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body, so also is Christ.
Rotherham(i) 12 For, just as, the body, is one, and yet hath many members, but, all the members of the body, though many, are one body, so, also, the Christ; ––
Twentieth_Century(i) 12 For just as the human body is one whole, and yet has many parts, and all its parts, many though they are, form but one body, so it is with the Christ;
Godbey(i) 12 For indeed there is one body, and it has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
WNT(i) 12 For just as the human body is one and yet has many parts, and all its parts, many as they are, constitute but one body, so it is with the Church of Christ.
Worrell(i) 12 For, as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is the Christ;
Moffatt(i) 12 As the human body is one and has many members, all the members of the body forming one body for all their number, so is it with Christ.
Goodspeed(i) 12 For just as the body is one and yet has many parts, and all the parts of the body, many as they are, form one body, so it is with Christ.
Riverside(i) 12 For as the body is one and yet has many members, and all the members of the body, though many, are one body, so also is Christ.
MNT(i) 12 For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, although they be many, are one body; so also is Christ.
Lamsa(i) 12 For as the body is one and has many members, and all the members of the body, even though many, are one body, so also is Christ.
CLV(i) 12 For even as the body is one and has many members, yet all the members of the one body, being many, are one body, thus also is the Christ."
Williams(i) 12 For just as the human body is one and yet has many parts, and all the parts of the body, many as they are, constitute but one body, so it is with Christ.
BBE(i) 12 For as the body is one, and has a number of parts, and all the parts make one body, so is Christ.
MKJV(i) 12 For as the body is one and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body; so also is Christ.
LITV(i) 12 Even as the body is one, and has many members, but all the members of the one body, being many, are one body, so also is Christ.
ECB(i) 12
THE BODY OF THE MESSIAH
For exactly as the body is one and has many members; and all the members of that one body being many, are one body; thus also the Messiah.
AUV(i) 12 For [just] as the human body is one [unit], made up of many parts, and all the many parts make up a single body, so it is with Christ. [Note: Just as a human body is a single unit, and Christ is a single being, so the members of His body, the church, constitute one body. See verses 27-28].
ACV(i) 12 For just as the body is one and has many parts, and all the parts of the body, being many, are one body, so also is the Christ.
Common(i) 12 For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, though they are many, are one body, so it is with Christ.
WEB(i) 12 For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
NHEB(i) 12 For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
AKJV(i) 12 For as the body is one, and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
KJC(i) 12 For as the body is one, and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
KJ2000(i) 12 For as the body is one, and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
UKJV(i) 12 For as the body is one, and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
RKJNT(i) 12 For just as the body is one, and has many members, and all the members of the body, though many, are one body: so it is with Christ.
RYLT(i) 12 For, even as the body is one, and has many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also is the Christ,
EJ2000(i) 12 ¶ For as the body is one and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body, so also the Christ.
CAB(i) 12 For just as the body is one and has many parts, but all the parts of that one body, being many, are one body, so also is Christ.
WPNT(i) 12 Now just as the body is one and has many members, and all the members of that one body, though being many, are one body, so also is the Christ.
JMNT(i) 12 You see, correspondingly as the [human] body is one [body] and continuously has (possesses; holds) many members (body parts), and all the members of the one body – being many – are one body, in this way, also, [is] the Christ (or: even thus [is] the Anointed One and the Anointing).
NSB(i) 12 For as the body is one, and has many members, and all the members of that one body, being many and are one body, so also is Christ.
ISV(i) 12 The Unity and Diversity of Spiritual GiftsFor just as the body is one and yet has many parts, and all the parts of the body, though many, form a single body, so it is with the Messiah.
LEB(i) 12 For just as the body is one and has many members, but all the members of the body, although they* are many, are one body, thus also Christ.
BGB(i) 12 Καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν καὶ μέλη πολλὰ ἔχει, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ σώματος πολλὰ ὄντα ἕν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ ὁ Χριστός·
BIB(i) 12 Καθάπερ (Just as) γὰρ (for) τὸ (the) σῶμα (body) ἕν (one) ἐστιν (is), καὶ (and) μέλη (members) πολλὰ (many) ἔχει (has), πάντα (all) δὲ (now) τὰ (the) μέλη (members) τοῦ (of the) σώματος (body), πολλὰ (many) ὄντα (being), ἕν (one) ἐστιν (are) σῶμα (body); οὕτως (so) καὶ (also is) ὁ (-) Χριστός (Christ).
BLB(i) 12 For just as the body is one, and has many members, and all the members of the body being many are one body, so also is Christ.
BSB(i) 12 The body is a unit, though it is composed of many parts. And although its parts are many, they all form one body. So it is with Christ.
MSB(i) 12 The body is a unit, though it is composed of many parts. And although its parts are many, they all form one body. So it is with Christ.
MLV(i) 12 For just-as the body is one and has many members and all the members of the one body, being many, are one body; so also is the Christ.
VIN(i) 12 The body is a unit, though it is comprised of many parts. And although its parts are many, they all form one body. So it is with Christ.
Luther1545(i) 12 Denn gleichwie ein Leib ist und hat doch viel Glieder, alle Glieder aber eines Leibes, wiewohl ihrer viel sind, sind sie doch ein Leib: also auch Christus.
Luther1912(i) 12 Denn gleichwie ein Leib ist, und hat doch viele Glieder, alle Glieder aber des Leibes, wiewohl ihrer viel sind, doch ein Leib sind: also auch Christus.
ELB1871(i) 12 Denn gleichwie der Leib einer ist und viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber, obgleich viele, ein Leib sind: also auch der Christus.
ELB1905(i) 12 Denn gleichwie der Leib einer ist und viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber, obgleich viele, ein Leib sind: also auch der Christus.
DSV(i) 12 Want gelijk het lichaam een is, en vele leden heeft, en al de leden van dit ene lichaam, vele zijnde, maar een lichaam zijn, alzo ook Christus.
DarbyFR(i) 12
Car de même que le corps est un et qu'il a plusieurs membres, mais que tous les membres du corps, quoiqu'ils soient plusieurs, sont un seul corps, ainsi aussi est le Christ.
Martin(i) 12 Car comme le corps n'est qu'un, et cependant il a plusieurs membres, mais tous les membres de ce corps, qui n'est qu'un, quoiqu'ils soient plusieurs, ne sont qu'un corps, il en est de même de Christ.
Segond(i) 12 Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ.
SE(i) 12 Porque de la manera que es un cuerpo, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros de este cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también el Cristo.
ReinaValera(i) 12 Porque de la manera que el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también Cristo.
JBS(i) 12 ¶ Porque de la manera que es un cuerpo, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros de este cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también el Cristo.
Albanian(i) 12 Sepse ashtu si trupi është një, por ka shumë gjymtyrë, dhe të gjitha gjymtyrët e të njëtit trup, megjithse janë shumë, formojnë një trup të vetëm, kështu është edhe Krishti.
RST(i) 12 Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, - так и Христос.
Peshitta(i) 12 ܐܟܙܢܐ ܓܝܪ ܕܦܓܪܐ ܚܕ ܗܘ ܘܐܝܬ ܒܗ ܗܕܡܐ ܤܓܝܐܐ ܟܠܗܘܢ ܕܝܢ ܗܕܡܐ ܕܦܓܪܐ ܟܕ ܤܓܝܐܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܚܕ ܐܢܘܢ ܦܓܪ ܗܟܢܐ ܐܦ ܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i) 12 لانه كما ان الجسد هو واحد وله اعضاء كثيرة وكل اعضاء الجسد الواحد اذا كانت كثيرة هي جسد واحد كذلك المسيح ايضا.
Amharic(i) 12 አካልም አንድ እንደ ሆነ ብዙም ብልቶች እንዳሉበት ነገር ግን የአካል ብልቶች ሁሉ ብዙዎች ሳሉ አንድ አካል እንደ ሆኑ፥ ክርስቶስ ደግሞ እንዲሁ ነው፤
Armenian(i) 12 Արդարեւ՝ ինչպէս մարմինը մէկ է բայց շատ անդամներ ունի, եւ այն մարմինին բոլոր անդամները՝ թէպէտ շատ՝ մէ՛կ մարմին են, նոյնպէս ալ Քրիստոս:
Basque(i) 12 Ecen gorputza bat den beçala, eta baitu anhitz membro, baina gorputz batetaco membro guciac, anhitz diradelaric, gorputzbat dirade: hala da Christ-ere.
Bulgarian(i) 12 Защото, както тялото е едно и има много части, но всичките части на тялото, ако и да са много, пак са едно тяло, така е и Христос.
Croatian(i) 12 Doista, kao što je tijelo jedno te ima mnogo udova, a svi udovi tijela iako mnogi, jedno su tijelo - tako i Krist.
BKR(i) 12 Nebo jakož tělo jedno jest a mnoho má údů, ale všickni ti jednoho těla údové, mnozí jsouce, však jedno tělo jsou: tak i Kristus.
Danish(i) 12 Thi ligesom Legemet er eet og har mange Lemmer, men alle Lemmer paa det ene Legeme, endog de ere mange, ere eet Legeme, saaledes ogsaa Christus.
CUV(i) 12 就 如 身 子 是 一 個 , 卻 有 許 多 肢 體 ; 而 且 肢 體 雖 多 , 仍 是 一 個 身 子 ; 基 督 也 是 這 樣 。
CUVS(i) 12 就 如 身 子 是 一 个 , 却 冇 许 多 肢 体 ; 而 且 肢 体 虽 多 , 仍 是 一 个 身 子 ; 基 督 也 是 这 样 。
Esperanto(i) 12 CXar kiel la korpo estas unu, kaj havas multajn membrojn, kaj cxiuj membroj de la korpo, estante multaj, estas unu korpo; tiel same ankaux estas Kristo.
Estonian(i) 12 Sest otsekui ihu on üks ja tal on palju liikmeid, aga kõik ihu liikmed, kuigi neid on palju, on üks ihu, nõnda on ka Kristus:
Finnish(i) 12 Sillä niinkuin ruumis on yksi, ja hänellä on monta jäsentä, mutta kaikki ruumiin jäsenet, ehkä heitä on usia, ovat kuitenkin yksi ruumis; niin on myös Kristus.
FinnishPR(i) 12 Sillä niinkuin ruumis on yksi ja siinä on monta jäsentä, mutta kaikki ruumiin jäsenet, vaikka niitä on monta, ovat yksi ruumis, niin on Kristuskin;
Haitian(i) 12 Konsa, Kris la se tankou yon kò ki gen anpil manm. Kò a toujou yon sèl kò, ou mèt wè li gen anpil manm.
Hungarian(i) 12 Mert a miképen a test egy és sok tagja van, az egy testnek tagjai pedig, noha sokan vannak, mind egy test, azonképen a Krisztus is.
Indonesian(i) 12 Kristus adalah seperti tubuh manusia; tubuh itu satu, tetapi terdiri dari banyak anggota. Semua anggota itu, meskipun banyak, merupakan satu tubuh.
Italian(i) 12 PERCIOCCHÈ, siccome il corpo è un solo corpo, ed ha molte membra, e tutte le membra di quel corpo, che è un solo, benchè sieno molte, sono uno stesso corpo, così ancora è Cristo.
ItalianRiveduta(i) 12 Poiché, siccome il corpo è uno ed ha molte membra, e tutte le membra del corpo, benché siano molte, formano un unico corpo, così ancora è di Cristo.
Japanese(i) 12 體は一つにして肢は多し、體の肢は多くとも一つの體なるが如く、キリストも亦然り。
Kabyle(i) 12 Lǧețța n wemdan d yiwet, ɣas akken tesɛa aṭas n lemfaṣel. Lemfaṣel-agi ɣas deg waṭas yid-sen, d yiwet n lǧețța i llan; akken daɣen i gella Lmasiḥ.
Korean(i) 12 몸은 하나인데 많은 지체가 있고 몸의 지체가 많으나 한 몸임과 같이 그리스도도 그러하니라
Latvian(i) 12 Jo kā viens ķermenis un tam daudz locekļu, bet visi ķermeņa locekļi, kaut gan to ir daudz, ir tikai viens ķermenis, tā arī Kristus.
Lithuanian(i) 12 Nes kaip kūnas yra vienas ir turi daug narių, o visi to vieno kūno nariai, nepaisant daugumo, sudaro vieną kūną, taip ir Kristus.
PBG(i) 12 Albowiem jako ciało jedno jest, a członków ma wiele, ale wszystkie członki ciała jednego, choć ich wiele jest, są jednym ciałem: tak i Chrystus.
Portuguese(i) 12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
Norwegian(i) 12 For likesom legemet er ett og har mange lemmer, men alle legemets lemmer, om de enn er mange, dog er ett legeme, således er det også med Kristus;
Romanian(i) 12 Căci, după cum trupul este unul şi are multe mădulare, şi după cum toate mădularele trupului, măcar că sînt mai multe, sînt un singur trup, -tot aşa este şi Hristos.
Ukrainian(i) 12 Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж члени тіла, хоч їх багато, то тіло одне, так і Христос.
UkrainianNT(i) 12 Як бо тіло одно, а членів має багато, всі ж члени одного тїла, хоч багато їх, а одно тїло, так і Христос.
SBL Greek NT Apparatus

12 πολλὰ ἔχει WH Treg NIV ] ἔχει πολλὰ RP • σώματος WH Treg NIV ] + τοῦ ἑνός RP